Tłumaczenia ustne - konsekutywne, symultanicze w Gdyni i Trójmieście
Oferujemy
tłumaczenia ustne, prowadzone zarówno podczas spotkań firmowych, konferencji, jak i okoliczności o charakterze prywatnym. Zajmujemy się tłumaczeniami symultanicznymi (równoczesnymi), konsekutywnymi oraz szeptanymi. W naszej ofercie znajdziecie Państwo również ustne
tłumaczenia przysięgłe, konieczne na przykład podczas podpisywania umów w kancelarii notarialnej czy też zawierania związków małżeńskich w Urzędzie Stanu Cywilnego.
Na czym polegają tłumaczenia symultaniczne?
Tłumaczenia symultaniczne, zwane też równoczesnymi, wykonywane są najczęściej podczas konferencji, spotkań branżowych oraz konferencji prasowych.
Tłumacz znajduje się w dźwiękoszczelnej kabinie i nie ma kontaktu z mówcą. Za pomocą słuchawek odbiera komunikat w języku źródłowym i jednocześnie, mówiąc do mikrofonu, tłumaczy usłyszany komunikat na język docelowy. Osoby uczestniczące w spotkaniu lub konferencji słyszą tłumaczenie w swoich słuchawkach.
Tłumaczenia symultaniczne cechują się bardzo wysokim stopniem trudności. Wymagają od tłumacza nie tylko bardzo dobrej znajomości obu języków i wiedzy merytorycznej, ale także posiadania takich cech jak odporność na stres, podzielność uwagi, zdolność do wysokiej koncentracji, refleksu, a także dobra dykcja.
Jak przebiegają tłumaczenia konsekutywne?
Podczas tłumaczeń konsekutywnych tłumacz rozpoczyna przekład dopiero w momencie, kiedy prelegent skończy swoją wypowiedź.
Tłumaczenie odbywa się fragment po fragmencie wypowiedzi prelegenta, a tłumacz dostosowuje się do tempa jego wypowiedzi. W tym przypadku zazwyczaj znajduje się on obok rozmówcy, słucha go, może też sporządzać notatki.
Tłumaczenie konsekutywne sprawdza się zarówno w przypadku mniejszego grona odbiorców, jak i dużej grupy uczestniczącej w spotkaniu na sali lub audytorium, z wykorzystaniem środków nagłośnienia.
Na czym polega tłumaczenie szeptane?
Tłumaczenie szeptane jest formą tłumaczenia symultanicznego, nie wymagającą jednak użycia specjalistycznego sprzętu – kabiny, systemu łączności i nagłośnienia. W tym przypadku tłumacz znajduje się bezpośrednio obok słuchacza czy też niewielkiej grupy słuchaczy.
Ściszonym głosem przekłada na bieżąco wypowiedź prelegenta. Tłumaczenia szeptane są zazwyczaj wykonywane podczas spotkań o niewielkiej liczbie uczestników bądź gdy niewielka liczba osób nie mówi w języku, którym posługuje się większość uczestników spotkania.
Bezpłatna wycena
Posiadasz dokument do przetłumaczenia? Nie wiesz ile mogłoby to kosztować?
Wyślij go do nas a dokonamy bezpłatnej wyceny usługi!
Witamy! Welcome! Willkommen! Velkommen! Välkommen! Привет! ترحيب! Vítejte! Dobrodošli! Tervetuloa ! Hoşgeldin! Üdvözöljük!