interlang   BIURO TŁUMACZEŃ INTERLANG  
UL. KILIŃSKIEGO 5/8A  
81-386 GDYNIA      
interlang  504 152 974      
interlang   BIURO@INTERLANG.PL       interlang  ENGLISH interlang  DEUTSCH
interlang   BIURO TŁUMACZEŃ INTERLANG   UL. KILIŃSKIEGO 5/8A   81-386 GDYNIA       interlang  504 152 974       interlang   BIURO@INTERLANG.PL       interlang  ENGLISH interlang  DEUTSCH
interlang

Tłumaczenia a tajemnica zawodowa

Maj 10, 2021

Klienci, którzy korzystają z usług biura tłumaczeń często oprócz rzetelnego przekładu wykonanego z najwyższą dokładnością oczekują zachowania w tajemnicy informacji poznanych przez tłumacza w związku z dokonywaniem tłumaczenia. Wynika to z tego, że nierzadko przedmiotem tłumaczenia są ważne dokumenty, umowy i kontrakty, których ujawnienie mogłoby negatywnie wpłynąć na przebieg danego przedsięwzięcia. Zdarza się, że tłumaczone są też teksty techniczne, które zawierają specyfikacje nowego produktu, wyciek danych w nich zawartych mogłyby doprowadzić do kradzieży projektu. W związku z tym we wpisie wyjaśniamy, na czym polega tajemnica zawodowa tłumacza.

Etyka w zawodzie tłumacza

Niemal każda grupa zawodowa posiada swoje normy etyczne, które określają, jak osoba wykonująca dany zawód powinna postępować i czego nie może zrobić. Tak jest też z zawodem tłumacza. Takich norm jest wiele, a jedną z nich jest właśnie zachowanie w tajemnicy informacji poznanych podczas wykonywania tłumaczenia. Oznacza to, że żaden tłumacz nie może wykorzystać na własny użytek i przekazać osobom trzecim informacji, które pozyskał dokonując tłumaczenia. Jest to bardzo ważne w tym zawodzie, ponieważ  tłumacz w swojej pracy ma do czynienia z umowami handlowymi, prywatnym danymi klienta czy tłumaczeniami technicznymi zawierającymi opisy nowych technologii produkcyjnych w przedsiębiorstwach. Dla profesjonalnego tłumacza dochowanie tajemnicy jest oczywiste.

Dodatkowo każdego tłumacza obowiązuje ogólne rozporządzenie o ochronie danych osobowych (RODO). Rozporządzenie to ma na celu wzmocnić ochronę danych. Należy wspomnieć, że dane osobowe to wszystkie informacje pozwalające na identyfikację danej osoby lub organizacji. Obowiązkiem każdego tłumacza jest zabezpieczenie danych osobowych pozyskanych w czasie dokonywania tłumaczenia i niedopuszczenie, aby osoby nieupoważnione weszły w ich posiadanie

Tajemnica zawodowa w pracy tłumacza przysięgłego

Tłumacz przysięgły ma obowiązek dochowania tajemnicy zawodowej nie tylko ze względu na wcześniej opisane powody, ale także dlatego, że wykonuje on zawód zaufania publicznego. Osoba wykonująca ten zawód musi działać zgodnie z Kodeksem zawodowym tłumacza przysięgłego. Według art. 5 tego kodeksu tłumacz przysięgły jest obowiązany zachować w tajemnicy wszelkie fakty, okoliczności i informacje, które poznał w związku z wykonywanym tłumaczeniem, zwłaszcza informacje, których ujawnienie zagrażałoby bezpieczeństwu obrotu gospodarczego. Również ustawa z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego zobowiązuje osoby wykonujące ten zawód do zachowania w tajemnicy wszelkich informacji poznanych podczas wykonywania pracy. Jeśli tłumacz nie zastosuje się do tych obowiązków, podlega odpowiedzialności zawodowej. Może być ukarany upomnieniem, naganą, karą pieniężną, a nawet zwieszeniem lub odebraniem praw do wykonywania zawodu.

Wróć
Copyright © interlang 2020. All Rights Reserved
Ta strona używa ciasteczek (cookies), dzięki którym nasz serwis może działać lepiej.Rozumiem