Kostenlose Preisberechnung
Senden Sie uns Ihre Dokumente und wir erstellen ein kostenloses Angebot!
RISERVATEZZA E SICUREZZA
Nel nostro lavoro, seguiamo le normative per mantenere la riservatezza. Questo principio vale sia per la nostra azienda che per i traduttori che lavorano con noi. Firmiamo clausole di riservatezza separate su richiesta del cliente. I file di origine e le traduzioni effettuate si trovano su un server protetto, il che significa che possono essere protetti dall'accesso di terzi.
Condizioni generali per la fornitura di servizi da parte dell'Agenzia di traduzione INTERLANG
Traduzione
1. La fatturazione si basa sulla pagina
risultante, che contiene 1800 caratteri con
spazi. Il numero totale di pagine è la somma
di caratteri, spazi e paragrafi divisa per
1800 secondo MS Word. L'unità di conto
minima è 1 pagina.
2. Nel caso di traduzioni giurate, l'unità di
fatturazione è la pagina risultante
contenente 1125 caratteri con spazi (questa
è la dimensione specificata nel regolamento
del Ministro della Giustizia). L'unità minima
di fatturazione è 1 pagina.
3. La traduzione viene realizzata sulla base
dell'ordine del cliente inviato per e-mail, fax,
posta o consegnato di persona, e richiede la
conferma dell'accettazione della
realizzazione da parte dell'agenzia di
traduzione, insieme al costo e alla
scadenza. Nel caso di ordini da parte di
clienti che hanno precedentemente
collaborato con l'agenzia, un ordine di
traduzione senza preventivo implica
l'accettazione del compenso nell'importo
determinato unilateralmente dall'agenzia.
4. I preventivi di traduzione vengono forniti
gratuitamente, ad eccezione dei preventivi
per siti web complessi, documenti
complessi contenenti un gran numero di
elementi grafici o file pdf protetti. In questa
situazione, il costo della valutazione viene
determinato ogni volta individualmente.
5. il cliente è tenuto a informare l'agenzia di
traduzione della sua intenzione di
pubblicare il materiale tradotto in forma
elettronica (ad esempio, siti web) o cartacea
(cataloghi pubblicitari, pubblicazioni
letterarie o scientifiche, ecc.) In questi casi, i
materiali tradotti sono soggetti a ulteriori
revisioni ed eventuali correzioni di errori. Il
costo di tale revisione è pari al 50% del
costo della traduzione. In mancanza di
informazioni sulla pubblicazione stampata e
in assenza di editing aggiuntivo, la
responsabilità dell'agenzia per i danni
causati dalla stampa di contenuti con
possibili errori è esclusa.
6. Realizziamo l'impaginazione di
documenti creati in uno dei programmi
standard di MS Office senza applicare costi
aggiuntivi. Nel caso di documenti creati con
programmi non MS Office o di file chiusi per
la modifica, il costo della quotazione viene
fornito al cliente prima che venga
effettuata.
7. Il pagamento della traduzione avviene
sulla base di una fattura con IVA emessa
dopo il completamento della traduzione. Il
pagamento avviene tramite bonifico
bancario sul conto corrente dell'agenzia di
traduzioni indicato in fattura. Le fatture per
gli ordini eseguiti vengono inviate
dall'agenzia di traduzione al cliente in
formato elettronico (via e-mail) o cartaceo
per posta.
8. Il termine per l'evasione di un ordine non
comprende il giorno dell'accettazione di un
testo da tradurre e la sua consegna.
9. Gli ordini saranno accettati dalle 9.00 alle
17.00 dal lunedì al venerdì.
10. Gli ordini ricevuti in un giorno non
lavorativo si considereranno ricevuti il
giorno lavorativo successivo più vicino alle
ore 9.00.
11. Le traduzioni vengono eseguite in 4 modalità:
- ordinario (fino a 6 pagine di fatturazione al giorno)
- urgente (da 6 a 10 pagine di fatturazione al giorno)
- espresso (da 10 a 15 pagine di fatturazione al giorno)
- super express (più di 15 pagine di fatturazione al giorno)
12. I termini per l'esecuzione degli ordini sono calcolati in giorni lavorativi, ad eccezione delle modalità express e super express, per le quali il termine è indicato in giorni di calendario ed è soggetto ad accordi individuali.
13. Nel caso di traduzioni particolarmente difficili, che richiedono conoscenze specifiche del settore, il Cliente deve fornire all'Agenzia di traduzione un glossario adeguatamente preparato.
14. L'ora stabilita per il ritiro della traduzione è l'ora in cui il lavoro è pronto per il ritiro presso l'ufficio dell'agenzia di traduzione. L'agenzia di traduzione non è responsabile dei ritardi derivanti da interruzioni del funzionamento della posta elettronica, dei collegamenti fax, o del funzionamento dei servizi postali o dell'orario di arrivo del corriere.
15. In caso di annullamento di un ordine, il cliente è tenuto a pagare la parte di lavoro già eseguita al prezzo concordato al momento dell'ordine del servizio. La cancellazione di un ordine deve essere effettuata per iscritto e inviata all'agenzia di traduzione via e-mail, fax, posta o consegnata di persona. Una traduzione non può essere annullata l'ultimo giorno del suo completamento.
16. La responsabilità dell'agenzia di traduzione nei confronti del Cliente, per qualsiasi motivo, è limitata all'importo del compenso netto per la traduzione in relazione alla quale si è verificato il danno.
17. Se il Cliente non solleva alcuna obiezione alla traduzione fornita dall'agenzia di traduzione entro 7 giorni dalla sua consegna, ciò costituisce accettazione definitiva.
18. In caso di reclamo giustificato presentato entro 7 giorni dalla data di consegna della traduzione, l'agenzia di traduzione si riserva il diritto esclusivo di correggere la traduzione pubblicizzata. In tal caso, verrà fissato un termine adeguato per la correzione di tali difetti.
19. I reclami non saranno presi in considerazione nel caso di ordini urgenti, espressi e super espressi. Tuttavia, l'agenzia di traduzione può rivedere la traduzione all'interno del prezzo per una traduzione eseguita in tale modalità.
20. Il cliente si impegna a non impiegare traduttori che collaborino con l'agenzia di traduzione nell'esecuzione di ordini eseguiti per il cliente.
21. Il Cliente acquisisce i diritti d'autore sulla traduzione solo a seguito del pagamento del servizio reso.
22. I prezzi dell'offerta sono prezzi netti. Si prega di aggiungere il 23% di IVA.
23. Le condizioni di cui sopra si applicano solo ai clienti che sono imprenditori.
Interpretazione
1. Per quanto riguarda l'interpretariato, l'unità di fatturazione è un blocco di quattro o otto ore; nel caso dell'interpretariato freelance, la base di fatturazione è sempre la giornata lavorativa di otto ore dell'interprete, anche se l'interpretariato ha effettivamente richiesto meno tempo
2. L'orario di lavoro di un interprete viene conteggiato dall'ora in cui è stato incaricato e si è presentato al lavoro all'ora in cui è stato esonerato dall'attività di interpretariato. Tuttavia, questo tempo non può essere inferiore a quello specificato nell'ordine.
3. Il cliente non può accorciare i tempi della traduzione ordinata durante la sua durata.
4. Ogni ora iniziata di lavoro dell'interprete conta come un'ora intera.
5. L'orario di lavoro giornaliero di un interprete è di 8 ore. Per la nona e la decima ora di interpretariato viene aggiunto un blocco di due ore con un supplemento del 50% per gli straordinari. Per l'undicesima e la dodicesima ora di lavoro di un interprete, viene aggiunto un altro blocco di due ore con un supplemento del 100%. Ogni ora aggiuntiva di lavoro dell'interprete viene calcolata con una maggiorazione del 100%, a condizione che l'interprete accetti di fare straordinari.
6. Ogni pausa di interpretazione di durata inferiore a 2 ore è inclusa nell'orario di lavoro dell'interprete.
7. Dopo l'esecuzione di un ordine, il Cliente confermerà per iscritto la durata del lavoro dell'interprete.
8. In caso di interpretazione simultanea (cabina) di durata superiore a 1 ora, è richiesta la presenza di due interpreti.
9. In caso di annullamento di un servizio di interpretariato ordinato dal Cliente 2 giorni lavorativi prima della data concordata, il Cliente sarà tenuto a pagare il 75% del valore totale dell'ordine. Se un servizio ordinato viene annullato un giorno prima della traduzione prevista o il giorno stesso della traduzione, il Cliente sarà tenuto a pagare il 100% del valore dell'intero ordine. Se il servizio di interpretariato è mobile, il Cliente è tenuto a coprire anche i costi aggiuntivi (viaggio, alloggio, pasti dell'interprete), se del caso. 10. Il servizio di interpretariato è gratuito.
10. Nel caso in cui l'interpretariato si svolga di domenica, nei giorni festivi e nelle festività, la tariffa sarà aumentata del 100%.
11. in caso di interpretariato outbound (che si svolge lontano dal luogo di residenza dell'interprete), il cliente è responsabile dell'organizzazione del viaggio, dell'alloggio e del vitto completo per l'interprete.
12. la durata del viaggio dell'interprete verso il luogo di interpretazione viene stabilita individualmente.
13. Il prezzo del servizio di interpretariato non include i costi del supporto tecnico (personale aggiuntivo, impianto audio, proiettori, cabine, ecc.).
14. Il cliente si impegna a non impiegare interpreti forniti dall'agenzia di interpretariato per eseguire l'interpretazione commissionata.
15. I prezzi dell'offerta sono prezzi netti. Si prega di aggiungere il 23% di IVA.
Witamy! Welcome! Willkommen! Velkommen! Välkommen! Привет! ترحيب! Vítejte! Dobrodošli! Tervetuloa ! Hoşgeldin! Üdvözöljük!