BIURO TŁUMACZEŃ INTERLANG  
UL. KILIŃSKIEGO 8/5A  
81-386 GDYNIA      
  504 152 974      
  BIURO@INTERLANG.PL        ENGLISH
  BIURO TŁUMACZEŃ INTERLANG   UL. KILIŃSKIEGO 5/8A   81-386 GDYNIA         504 152 974         BIURO@INTERLANG.PL        ENGLISH

Tłumaczenia pisemne

W ramach naszych usług oferujemy:

Tłumaczenia specjalistyczne

Tłumaczymy z i na praktycznie wszystkie języki świata. Specjalizujemy się w tłumaczeniach obejmujących różne dziedziny biznesu, przemysłu, techniki, ekonomii, prawa, finansów i medycyny. Tłumaczymy także strony www. Zapewniamy najlepszych tłumaczy posiadających biegłą znajomość danego języka oraz doskonałą wiedzę i doświadczenie w zakresie tematyki tłumaczonych tekstów. Do każdego realizowanego przez nas projektu tłumaczeniowego każdorazowo dobieramy tłumaczy z uwzględnieniem ich wykształcenia, fachowej wiedzy oraz doświadczenia.

Tłumaczenia przysięgłe

Oferujemy tłumaczenia przysięgłe wszelkich dokumentów urzędowych takich m.in. jak akty notarialne, umowy poświadczone przez notariusza, dowody rejestracyjne, dokumenty tożsamości, świadectwa, certyfikaty etc. W przypadku tłumaczeń przysięgłych strona rozliczeniowa zawiera 1125 znaków (zgodnie z rozporządzeniem Ministerstwa Sprawiedliwości).

Weryfikacja i redakcja

Zapewniamy weryfikację i redakcję tłumaczeń dostarczonych przez Klienta.

Jakość tłumaczeń

Nasi tłumacze to doskonali specjaliści, którzy oprócz biegłej znajomości danego języka, posiadają rozległa wiedzę i doświadczenie w zakresie tematyki tłumaczonych tekstów. W celu zagwarantowania najwyższego poziomu usług nasza firma wdrożyła system zarządzania jakością zgodny z ISO 9001:2008. Pracujemy także zgodnie z normą PN-EN 15038, która jest pierwszą normą jakościową odnoszącą się wyłącznie do branży tłumaczeniowej. Każde z wykonywanych przez nas tłumaczeń jest poddawane procesowi weryfikacji, który ma na celu porównanie tekstu źródłowego i tłumaczenia pod kątem poprawności warsztatowej, kompletności tekstu, zachowania właściwej i jednolitej konwencji stylistycznej i typowej terminologii typowej dla danego klienta czy branży.

Obróbka graficzna

Na życzenie Klienta wykonujemy obróbkę graficzną tłumaczonych tekstów taką jak edycja grafiki, schematów oraz zachowanie oryginalnego formatu pliku.

Bezpłatna wycena

Posiadasz dokument do przetłumaczenia? Nie wiesz ile mogłoby to kosztować?
Wyślij go do nas a dokonamy bezpłatnej wyceny usługi!

Najwyższa jakość

W celu zagwarantowani najwyższego poziomu usług nasza firma wdrożyła system zarządzania jakością zgodny z ISO 9001:2008. Pracujemy także zgodnie z normą PN-EN 15038, która jest pierwszą normą jakościową odnoszącą się wyłącznie do branży tłumaczeniowej.

POUFNOŚĆ I BEZPIECZEŃŚTWO

W naszej pracy stosujemy zasadę bezwzględnej poufności. Zasada ta dotyczy zarówno naszej firmy, jak i współpracujących z nami tłumaczy. Na życzenie klienta podpisujemy odrębne klauzule poufności. Pliki źródłowe oraz wykonane tłumaczenia znajdują się na chronionym serwerze, co umożliwia ich ochronę przed dostępem osób trzecich.

Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia symultaniczne (równoczesne)

Tłumaczenia tego typu najczęściej wykonywane są podczas konferencji, spotkań branżowych, konferencji prasowych etc. Tłumacz znajduje się w dźwiękoszczelnej kabinie i nie ma kontaktu z mówcą. Za pomocą słuchawek tłumacz odbiera komunikat w języku źródłowym i jednocześnie, mówiąc do mikrofonu, tłumaczy usłyszany komunikat na język docelowy. Osoby uczestniczące w spotkaniu lub konferencji słyszą tłumaczenie w swoich słuchawkach. Są to tłumaczenia o bardzo wysokim stopniu trudności, które wymagają od tłumacza nie tylko bardzo dobrej znajomości obu języków i wiedzy merytorycznej, ale także posiadania takich cech jak odporność na stres, podzielność uwagi, zdolność do wysokiej koncentracji, refleksu, dobra dykcja etc.

Tłumaczenia konsekutywne

Podczas tego rodzaju tłumaczeń tłumacz rozpoczyna tłumaczenie dopiero w momencie, kiedy prelegent skończy swoją wypowiedź. Tłumaczenie odbywa się fragment po fragmencie wypowiedzi prelegenta, a tłumacz dostosowuje się do tempa jego wypowiedzi. Zazwyczaj w trakcie takiego tłumaczenia tłumacz stoi lub siedzi obok rozmówcy, słucha go, może też sporządzać notatki. Tłumaczenie może być wykonywane „przy stole” dla mniejszego grona odbiorców, jak również może odbywać się na duże sali lub audytorium zvwykorzystaniem środków nagłośnienia.

Tłumaczenia konsekutywne

Jest to forma tłumaczenia symultanicznego bez użycia specjalistycznego sprzętu (kabina, system łączności i nagłośnienia). Tłumacz znajduje się obok niewielkiej grupy słuchaczy bądź jednego słuchacza i ściszonym głosem przekłada na bieżąco wypowiedź prelegenta. Tłumaczenia tego rodzaju są zazwyczaj wykonywane podczas spotkań o niewielkiej liczbie uczestników bądź gdy niewielka liczba osób nie mówi w języku, którym posługuje sięwiększość uczestników spotkania.

Tłumaczenia przysięgłe

Bywają sytuacje, w których tłumaczenie ustne musi być wykonywane przez tłumacza przysięgłego (np. podpisywanie umów w kancelarii notarialnej, zawieranie związków małżeńskich w Urzędzie Stanu Cywilnego).
Witamy! Welcome! Willkommen! Velkommen! Välkommen! Привет! ترحيب! Vítejte! Dobrodošli! Tervetuloa ! Hoşgeldin! Üdvözöljük!

Bezpłatna wycena

Posiadasz dokument do przetłumaczenia? Nie wiesz ile mogłoby to kosztować?
Wyślij go do nas a dokonamy bezpłatnej wyceny usługi!

Najwyższa jakość

W celu zagwarantowani najwyższego poziomu usług nasza firma wdrożyła system zarządzania jakością zgodny z ISO 9001:2008. Pracujemy także zgodnie z normą PN-EN 15038, która jest pierwszą normą jakościową odnoszącą się wyłącznie do branży tłumaczeniowej.

POUFNOŚĆ I BEZPIECZEŃŚTWO

W naszej pracy stosujemy zasadę bezwzględnej poufności. Zasada ta dotyczy zarówno naszej firmy, jak i współpracujących z nami tłumaczy. Na życzenie klienta podpisujemy odrębne klauzule poufności. Pliki źródłowe oraz wykonane tłumaczenia znajdują się na chronionym serwerze, co umożliwia ich ochronę przed dostępem osób trzecich.
Copyright © interlang 2015. All Rights Reserved
Copyright © interlang 2015. All Rights Reserved